When Google Translate just won’t cut it.
There are always at least two sides to every story.
Language Concierge Services
What are they and how do they work?
Do you know the difference between an interpreter and a translator? These two terms are easy to confuse because they are often used interchangeably.
But they are not the same.
Translating is demanding. Don’t let Google Translate fool you.
Translators work with written language; an interpreter works with spoken language.
If you have German- or French-speaking visitors that you want to fully include in an event, or vice-versa, or native English speakers who will be attending an event with German or French as the common language.
Different areas of translation and interpretation
- Literary–translating literary works, such as plays, novels and poems is very demanding. The translator needs to be accomplished in the target realm. If you are translating poetry, you should understand poetry on a very deep level, especially the kind you are translating.
- Technical Translation. How do you put together that machine? Operating instructions—this frequently requires a deep understanding of the technical field.
- Administrative Translation–Taking care of projects, apps, companies, and going a step beyond a pictograph.
- Financial Translation–Banks, Finance, ’nuff said.
- Legal Translation–documents for courts and other legal entities.
- Other types of translation– Medical translation has become an important field as more and more people need vital information for themselves, caregivers, or medical providers.
Interpreting requires presence, patience, people skills, and language skills–it is not simple.
Interpreting, on the other hand, implies immediacy. When we hear about interpreters, the United Nations comes to mind. One person speaks in their native language while another voice simultaneously renders it into the target language.
We work with you and your people to discern what you need. If you are encountering a situation calling for multiple languages for the first time, you most likely don’t know what you need.
Here are some common situations where having a language concierge is a very good idea:
Maybe your corporate representatives are not absolutely certain of their language abilities; perhaps the company needs to safeguard an executive by enhancing their ability to convey and understand nuance. That’s where we come in.
How well do they really speak and understand the target language?
Will your group be traveling, or attending an event where assistance would help?
If you are unsure of how well they understand or can be understood, that is a great reason to hire a language concierge.
What about them? Are they unsure of their ability to understand or be understood? Sometimes, all one needs is the security of knowing you are being looked after and your needs will be met. Someone may have an excellent command of written English, for example, but feel overwhelmed by the demands of speaking it. Think about how difficult it can be for non-native English speakers to make themselves understood. There are also people who master English, but have difficulties understanding the nuances of the different regionalisms, or interpreting the subtext of the conversation.
Having a language concierge for your upcoming event or trip is not for everyone, but it is priceless and effective for those who need it.